We only index and link to content provided by other sites. Along the way, he noticed the dreams of the girls around him, along with his own desires to be closer to them. So, the only way to play Hatsukoi in English is to mount the game disc, at least for now. That's all for this week update. Here's this week update below, and as expected Trip was quite fast with this. I already waited 3 years for it. Simple as that, and each people taste were very different so please learn to accept the difference between the people.
Every character has something interesting going for them except her. On this particular summer day begins a love story that extends towards the future. Honestly if it's just this then by all means you have earned a retirement but if another is in the works I am most definitely curious. I cheked, even closed the program 6 Deleted save folder, stated it again and it's still working. It's a great route, guys. I'll be in Japan for the next three weeks, and Trip has a week-long conference starting this week as well, so progress on Misa is going to start somewhat slower. Edited October 22, 2018 by littleshogun I don't understand why they wrote in Twitter that translation of HoshiOri stopped, because translator won't translate anything after Marika's route.
Even though the premise seems decent enough and even though there's pregnancy in there. As for the prediction of how the translation will be going, what I could say for now is that if we follow HatsuKoi's pattern we could expect that Trip's would translated Rikka's route either as the 2nd route or the 4th route to avoid the burnout, because Rikka's route here was the longest out of all routes in Hoshiori according to the review that I'd read. On this particular summer day begins a love story that extends towards the future. He reunited with his childhood friend Marika, met the sole astronomy club member Sora and made new friends among his classmates. More importantly they'll also announced the next route that they'll translate when the patch release, and if we follow HatsuKoi progress they'll probably go with either Rikka's or Touko's route seeing that they were the first and second longest route respectively to avoid some burnout. That's a surprise, i remember spending at least fifteen hours more in HoshiOri than Hatsukoi, maybe i skipped too much in the parts where the protag is the personification a complete retarded. Well, mostly about Rikka and Sora Edited October 13, 2018 by -soraa But I am also interested in Sora's lol , Misa's and Touko's route.
Along the way, he noticed the dreams of the girls around him, along with his own desires to be closer to them. I'm really looking forward to Natsuki's route since she was my 3rd favorite after Touko and Rikka. Anyway, with the announcement of the route order it mean that Tsurezure obviously already released the patch for the common route, so get the patch from if you want to try it first and have fun. Ryousuke moved back to his hometown of Shionagi, which he had been away from for seven years, and transferred into his new school in the middle of the summer. Everytime you post updates, it always amazes me the quality and effort that you put into this work.
I can't get myself to download this. Although if the lines were also in regard of the name in the namebox, then it's interesting to know as well. Good translators are picked up by these companies and while I'm happy they move on to get paid for their work a lot of them could have translated various novels much more quickly if they were still fan translating. So, it is possible to count, how many lines in game is exactly the text lines, not names lines? Sounds like it would be a very useful tool in general, if you could modify it to work with other styles of script. I get this error, and I have no Idea what I need to do to fix it. Hopefully they can go onwards to Gin'iro, Haruka after - there's nothing wrong with being greedy from time to time, right? Like Iyase says: Thank you so much for your hard work all this time. Afrikaans Albanian Arabic Armenian Azerbaijan Basque Belarusian Bosnian Bulgarian Catalan Chinese Croatian Czech Danish Dutch English Estonian Finish French Galician Georgian German Greek Haitian Creole Hungarian Icelandic Indonesian Irish Italian Japanese Kazakh Korean Kyrgyz Latin Latvian Lithuanian Macedonian Malagasy Malay Maltese Mongolian Norwegian Persian Polish Portuguese Romanian Russian Serbian Slovakian Slovenian Spanish Swahili Swedish Tagalog Tajik Tatar Thai Turkish Ukrainian Uzbek Vietnamese Welsh Yiddish.
Edited September 28, 2018 by littleshogun I liked Miagete, have been waiting for some time for Sekai to fix Hoshimemo still waiting , so I really look forward to this project Same here, except for the bit about liking Miagete since I haven't read that yet. I also recommend reading Trip's recent novel , it contains some behind-the-scenes stuff, his thoughts on Marika, and a small bit about our future. Currently I dont have the time to read it anway and I am proably planning to read it in Easter or in my Summer holidays next year. We need a skilled hacker that can destroy or circumvent whatever the English translation team inserted within the game. The best way to play the game is to use SiglusEngine. All info are for educational purposes. If it is joke, that's not even funny, I got scared, seriously.
So feel free to discuss about the project here, although I'll mostly use this thread for reporting the progress though. I don't know why, but I always try it, did so with Daitoshokan no Hitsujikai dropped it after 6 or so hours and will do so with this one. I'm not sure if its the jap iso of the game, but i dont remember it being one. Tbh I actually thought he would start with Marika. Regardless of your future plans, I will miss this. That's all for this week update.
The whole group of people is mostly new to each other. Oh and don't forget that they'll announce the next route that they'll translste along with Marika's patch release, which should be done before Irru going to Japan at Saturday Should be at five days later at the most. Even if Trip's translation isn't perfect he's still a hero for what he's doing in my eyes. I am really glad to hear that Rikka's route is very long, now am really looking forward to read her story. If you like the content, please purchase the original one. Anyway, I'd been looking forward to this and obviously I'll be waiting until the route order announced at Tsurezure later. He joined the event management committee to enjoy his school life even more.
It's crazy to think the translation is already near the end. And lines in this case aren't even full-fledged sentences. The English patch requires a disc the first time you start the game. In case some of the users here didn't catch it, Tsurezure was already announced the route that will be translated first, and the first route here is Marika's which is quite surprising seeing that I did thought that Trip would save her for the last because Trip's been interested with Marika since the first time he saw her, although I understand though if he couldn't wait to translate Marika's route first. Here's hoping for the best, although I'm not holding my breath.
So no matter what if you move the folder or to another computer it's going to bitch when it attempts a disc check. If Rikka's route is finished ofc But I am happy that it will finally come out and I have something to look up next year iirc I am already waiting 3 years, that we get a english translation. Keep in mind that I might be wrong about this, but regardless of the order I'll be pretty much content with whichever order that Trip will take as long as Hoshiori got translated. A name in the namebox is also considered a line. I would say that since this is charage of course the focus should be the character instead of the story Seriously did you expect some epic battle in the star from this? Most games just use after-stories to load in h scenes. He reunited with his childhood friend Marika, met the sole astronomy club member Sora and made new friends among his classmates.